-
1 попасть на язык
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть на язык
-
2 ПОПАСТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОПАСТЬ
-
3 ЯЗЫК
-
4 попасть в беду
get into trouble словосочетание:get into a mess (попасть в беду, влипать)spill the beans (попасть в беду, выдавать секрет, попасть в глупое положение, распустить язык, пробалтываться, расстраивать планы)get into hot water (попасть в беду, попасть в затруднительное положение)глагол: -
5 попасть на язычок
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть на язычок
-
6 попасть в глупое положение
spill the beans словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > попасть в глупое положение
-
7 распустить язык
spill the beans словосочетание: -
8 попадать на язык
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать на язык
-
9 попадаться на язык
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадаться на язык
-
10 попасться на язык
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на язык
-
11 цель
сущ.Русское существительное цель многозначно и относится как к физической, так и к интеллектуальной сферам деятельности, не указывает на конкретные причины, называющие цель и желаемый результат. В английском же языке эквиваленты, напротив, содержат в себе указание на причины, характер самой цели и желаемый результат.1. aim — (существительное aim многозначно и соответствует двум значениям русского слова цель): a) цель, прицел, прицеливание, линия прицела: to take aim — прицеливаться; to miss the aim — промахнуться/не попасть в цель; to hit the aim — попасть в цель My aim wasn't very good and the ball went over the fence. — Я плохо прицелился, и мяч улетел через забор. What part of the target are you taking aim at? — В какую часть мишени ты целишься? Не quickly regained his balance, took aim, and fired. — Он быстро вновь обрел равновесие, прицелился и выстрелил. b) цель, намерение, план, планы, стремление, замыслы (то что вы надеетесь достичь, приложив усилия): sinister aims — зловещие замыслы; ambicious aims — честолюбивые планы The aim of the project is to help patients to be more independent. — Цель этого проекта — помочь пациентам стать более самостоятельными. The group was committed to achieving its aims through peaceful means. — Группа стремится к достижению своих целей мирными средствами. The council's aim is to improve services and cut costs. — Цель комитета — улучшить обслуживание и сократить расходы. The course's aim is to train students to develop their communicative skills. — Цель курса — помочь студентам развить их коммуникативные навыки.2. target — (существительное target многозначно; используется в прямом смысле как объект атаки/нападения, а также и в метафорическом, переносном смысле: цель деятельности): a) цель, мишень (при стрельбе, в спорте, игре), объект для нападения, объект для критики, объект для насмешек и т. д.: Few players managed to get their shots on target. — Мало кто из игроков смог послать мяч в цель./Мало кто из игроков смог послать стрелу в цель. Foreigners have become targets for attack by terrorists. — Иностранцы стали объектом нападения террористов. The house was left vacant and therefore a target for vandals. — Оставленный пустым дом стал объектом нападения вандалов./Оставленный пустым дом стал объектом нападения хулиганов. His war records became a target for his enemies. — Его военные заслуги сделали его мишенью для нападок недоброжелателей. b) заданная цель, поставленная задача ( часто выраженная в деньгах): prime target — приоритетная задача; to set a target — ставить цель/поставить задачу; to meet a target — достичь цели Target for the appeal is $20.000 for children's charities. — Цель обращения — собрать двадцать тысяч долларов на благотворительные цели для нуждающихся детей. The magazine has a target readership of half a million people. — Журнал ставит своей целью достичь полумиллионного тиража. We think teenagers are a prime target for the anti-smoking campaign. — Нам кажется, что основным объектом кампании против курения являются подростки.3. purpose — цель ( предполагает получение желаемого результата путем конкретных действий): specific (definite, unchanging, common, essential, temporary) purpose — особая (ясная, неизменная, общая, основная, временная) цель; in/with didactic/educational (patriotic, propagandistic) purposes — в воспитательных (патриотических, пропагандистских) целях; the sole purpose of doing it — единственная цель этих действий; to pursue a purpose — преследовать цель The author's purpose in writing this book was to draw attention to the problems of homeless children. — Автор написал эту книгу с целью привлечь внимание к судьбе/проблемам бездомных детей. The purpose of his tour is to attend the conference. — Цель его поездки — участие в конференции. The purpose of this dictionary is to help students of English. — Цель этого словаря — помочь изучающим английский язык./Задача этого словаря — помочь изучающим английский язык. Her sole purpose in being here was to kill some time. — Единственной целью ее прихода сюда было убить время. You must decide which method suits your purpose best. — Вы должны решить, какой метод наиболее соответствует вашей цели.4. object — цель, конечная цель (нечто, что вы планируете достичь, особенно труднодостижимое; употребляется только в единственном числе): the object of the exercise — цель ( любого) действия His object was to gain time until help could arrive. — У него была одна цель — выиграть время, пока не придет помощь. The object of the research is to find a cure for this illness. — Цель этого исследования — найти средство от этой болезни. In this game the object is to score as many points as you can in the time given. — Цель этой игры — набрать как можно больше очков в заданное время.5. objective — цель, задача, стремление (конечный результат, на который направлена вся деятельность; употребляется в основном в ситуациях, связанных с бизнесом и политикой): key objective — основная цель; primary/prime/principal objective — основная цель/важная цель; overriding objective — первостепенная цель/ приоритетная цель; ultimate objective — конечная цель; to accomplish/to achieve/to attain an objective — достигать цели; to fulfill/to meet/to reach one's objectives — выполнить задуманное/выполнить за планированное/ довести задуманное до конца/достигнуть цели I am not sure I understand the objective of this exercise. — Я не совсем понимаю цель этой деятельности. The main objective for unions should still be to safeguard the wages and conditions of their members. — Основной целью профсоюзов должны оставаться недопущение понижения зарплаты и ухудшения условий труда. One of the objectives behind the current advertising compaign is to increase sales overseas. — Одна из целей проводимой рекламной кампании — увеличение продаж за рубежом. This company is constantly failing to achieve its objectives. — Эта фирма почти никогда не добивается своих целей.6. goal — цель, задачи, планы, стремления, перспективы на будущее ( обозначает планы — личные или общественные — как ориентир для дальнейшего развития, даже если на достижение их потребуется длительный период): definite (ultimate, desired, stimulating) goal — четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) планы/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) задачи/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) цели; veiled (vague, illusory, mysterious) goal — неясные (туманные, иллюзорные, загадочные) цели/иеясные (туманные, иллюзорные, загадочные) перспективы; luminous (glittering, common, traditional, selfsame) goal — сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) цели/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) планы/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) задачи; to achieve/to attain (to cherish, to gain, to realize) goal (s) — достигать (лелеять, добиваться, реализовать/воплощать) цели Our goal is to provide a good standard of medical care. — Наша цель — добиваться высокого уровня медицинского обслуживания. You should set goals for yourself at the beginning of each school year. — Ежегодно в начале учебного года следует ставить перед собой цели на этот год./Ежегодно в начале учебного года следует продумывать, чего ты хотел бы достичь в предстоящем году. More motivation can be created if the children have definite goals toward which they can work. — Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более мотивированной./Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более осмысленной. Our goal is to radically reduce unemployment within five years. — Наша цель — радикально сократить уровень безработицы в течение следующих пяти лет./Наша задача — радикально сократить уровень безработицы в ближайшие пять лет.7. end — конечная цель (в данном значении end употребляется только во множественном числе, предполагает корыстные устремления/ цели/интересы, часто нечестные средства их достижения): selfish (personal, sordid/dirty, petty, shameful, disastrous) ends — эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) цели/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) интересы/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) устремления; political (commercial) ends — политические (коммерческие/торговые) соображения/политические (коммерческие/торговые) цели The demonstrators' ends do not justify their means. — Цели демонстрантов не оправдывают используемые ими средства. Racial tension in the country is exaggerated for political ends. — Напряженность расовых отношений в стране преувеличивается в политических целях./Напряженность расовых отношений в стране раздувается в политических целях. She used people for her own ends. — Она пользовалась людьми в своих корыстных целях. Business manipulates political issues for commercial ends. — Бизнес тенденциозно манипулирует политическими вопросами для достижении своих коммерческих целей.8. point — цель, задача, смысл (в данном значении используется только в единственном числе; употребляется для разъяснения стоящих задач, смысла деятельности): crucial (focal, fundamenial, important, key, main) point — решающая (центральная, основная, ключевая, важная, приоритетная) цель (чего-либо); to illustrate one's point — пояснять свои цели/проиллюстрировать смысл своей деятельности; to prove one's point —доказывать смысл своей деятельности/доказывать цель своей деятельности The point of these events is to raise money for children in need. — Цель этих действий — собрать деньги для нуждающихся детей. What's the point in keeping all these clothes that the children have grown out of? — Какой толк хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Какой смысл хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Зачем хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/ С какой целью хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли? I'm sorry, I just don't see the point of doing this. — Простите, но я не понимаю, зачем надо это делать./Простите, но я не вижу смысла, зачем надо это делать. I see no point discussing this any further. — Я не вижу смысла обсуждать дальше этот вопрос/Бесцельно обсуждать дальше этот вопрос./Бессмысленно обсуждать дальше этот вопрос. What's the point? — Зачем?/С какой целью? цивилизованный — civilized — см. культурный(о стране или обществе) -
12 Г-187
НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ coll VP subj: human, abstr, or concr fixed WOsome person (thing, phenomenon) is totally unsuitable, does not meet the required or desired standards, some action or situation is totally unacceptableX никуда не годится = X just won't doX will never do X is no good (at all) X is good for nothing X is not good for anything person X is utterly incompetent thing X is utterly worthless X is of no use (whatsoever) (in limited contexts) X is an utter waste of time.«Язык! - вскрикивал литератор (тот, который оказался сволочью), - язык, главное! Язык никуда не годится» (Булгаков 12). The language!" cried one of the writers (the one who turned out to be such a swine). The language is the trouble. Its no good" (12a)....Стихи всё равно никуда не годились, как подавляющее большинство описательных стихов... (Катаев 3)....The verses were no good at all, like most descriptive verses... (3a).Яков:) Так вот я - из третьей группы. К ней принадлежат все лентяи, бродяги, монахи, нищие и другие приживалы мира сего. (Надя:) Скучно ты говоришь, дядя! И совсем ты не такой, а просто - ты добрый, мягкий. (Яков:) То есть никуда не гожусь (Горький 1). (Ya.:) That's me-the third category. To this category belong all the lazy loafers, the tramps, monks, beggars and other parasites of this world. (N.:) Why do you say such tiresome things, uncle? And you're not like that at all. You're just kind and softhearted. (Ya.:) In other words, good-for-nothing (lc).«Да, -угрюмо сказал Передонов, - вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь» (Сологуб 1). That's right," said the sullen Peredonov, "you've taken it into your head that I'm not good for anything, even though I am constantly concerned about the gymnasium" (1a).Кутузову пожалован Георгий 1-й степени государь оказывал ему высочайшие почести но неудовольствие государя против фельдмаршала было известно каждому. Соблюдалось приличие, и государь показывал первый пример этого но все знали, что старик виноват и никуда не годится (Толстой 7). Kutuzov had received the Order of St. George, First Class, the Tsar had conferred on him the highest honors, but everyone was aware of his dissatisfaction with the Field Marshal. The proprieties were observed and the Tsar was the first to set the example, but everyone knew that the old man was at fault and utterly incompetent (7a).«...(Я) гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится...» (Гончаров 1). U...(I was) fading out, wasting my mind, my life, on trifles.... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Третьего дня, я смотрю, он (твой отец) Пушкина читает, - продолжал... Базаров. -Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится» (Тургенев 2). The other day I found him (your father) reading Pushkin," Bazarov resumed. Tell him what an utter waste of time it is" (2a). -
13 Я-20
ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ (ПОПАДАТЬСЯ/ ПОПАСТЬСЯ) НА ЯЗЫК (НА ЯЗЫЧОК) (к) кому coll VP subj: human to become the subject of gossip or ( usu. unkind) conversationX попал(ся) Y-y на язык = X fell victim to Y's tongueX is the victim of Yb tongue Y's tongue is wagging about X....Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась я начал шутя - и кончил искренней злостью... «Вы опасный человек, -сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок...» (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "You're a dangerous man," she said. "I'd rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (1c).«Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!» (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a). -
14 никуда не годится
• НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ coll[VP; subj: human, abstr, or concr; fixed WO]=====⇒ some person (thing, phenomenon) is totally unsuitable, does not meet the required or desired standards, some action or situation is totally unacceptable:- [in limited contexts] X is an utter waste of time.♦ " Язык! - вскрикивал литератор (тот, который оказался сволочью), - язык, главное! Язык никуда не годится" (Булгаков 12). "The language!" cried one of the writers (the one who turned out to be such a swine). "The language is the trouble. Its no good" (12a).♦...Стихи всё равно никуда не годились, как подавляющее большинство описательных стихов... (Катаев 3)....The verses were no good at all, like most descriptive verses... (3a).♦ [Яков:] Так вот я - из третьей группы. К ней принадлежат все лентяи, бродяги, монахи, нищие и другие приживалы мира сего. [Надя:] Скучно ты говоришь, дядя! И совсем ты не такой, а просто - ты добрый, мягкий. [Яков:] То есть никуда не гожусь (Горький 1). [Ya.:] That's me-the third category. To this category belong all the lazy loafers, the tramps, monks, beggars and other parasites of this world. [N.:] Why do you say such tiresome things, uncle? And you're not like that at all. You're just kind and softhearted. [Ya.:] In other words, good-for-nothing (lc).♦ "Да, - угрюмо сказал Передонов, - вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь" (Сологуб 1). "That's right," said the sullen Peredonov, "you've taken it into your head that I'm not good for anything, even though I am constantly concerned about the gymnasium" (1a).♦ Кутузову пожалован Георгий 1-й степени; государь оказывал ему высочайшие почести; но неудовольствие государя против фельдмаршала было известно каждому. Соблюдалось приличие, и государь показывал первый пример этого; но все знали, что старик виноват и никуда не годится (Толстой 7). Kutuzov had received the Order of St. George, First Class; the Tsar had conferred on him the highest honors, but everyone was aware of his dissatisfaction with the Field Marshal. The proprieties were observed and the Tsar was the first to set the example, but everyone knew that the old man was at fault and utterly incompetent (7a).♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles.... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).♦ "Третьего дня, я смотрю, он [твой отец] Пушкина читает, - продолжал... Базаров. - Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится" (Тургенев 2). "The other day I found him [your father] reading Pushkin," Bazarov resumed. "Tell him what an utter waste of time it is" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > никуда не годится
-
15 попадать на язычок
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать на язычок
-
16 попадаться на язычок
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадаться на язычок
-
17 попасться на язычок
[VP; subj: human]=====⇒ to become the subject of gossip or (usu. unkind) conversation:- Y's tongue is wagging about X.♦...Я стал перебирать присутствующих и отсутствующих наших знакомых, сначала выказывал смешные, а после дурные их стороны. Жёлчь моя взволновалась; я начал шутя - и кончил искренней злостью... "Вы опасный человек, - сказала она мне: - я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок..." (Лермонтов 1)....I went through all our acquaintances, present and absent, pointing out their comic features, then their bad ones. I was in a jaundiced mood, and though I began in jest, I was being really spiteful at the end.... "Youre a dangerous man," she said. Td rather fall victim to a cut-throat's knife in the forest than to your tongue" (lc).♦ "Нашим бабам только попади на язык, такого наговорят!" (Максимов 3). "Once our women's tongues start wagging about you, there's no knowing what they'll say" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на язычок
-
18 пробалтываться
outbabble словосочетание:give the game away (пробалтываться, выдавать секрет)spill the beans (попасть в беду, выдавать секрет, попасть в глупое положение, распустить язык, пробалтываться, расстраивать планы)глагол:outbabble (пробалтываться, выбалтывать) -
19 выдавать секрет
let the cat out of the bag словосочетание:spill the beans (попасть в беду, выдавать секрет, попасть в глупое положение, распустить язык, пробалтываться, расстраивать планы)blow the gab (выдавать секрет, пробалтываться)blow the gaff (выдавать секрет, пробалтываться)give away the show (выдавать секрет, болтать о недостатках)let the cat out of the bag (выдавать секрет, выболтать секрет)глагол: -
20 расстраивать планы
frustrate глагол:foil (срывать, сбивать со следа, ставить в тупик, расстраивать планы, подчеркивать, служить контрастом)словосочетание:spill the beans (попасть в беду, выдавать секрет, попасть в глупое положение, распустить язык, пробалтываться, расстраивать планы)queer a person's pitch (подложить свинью кому-л., расстраивать планы)Русско-английский синонимический словарь > расстраивать планы
См. также в других словарях:
ЯЗЫК — Бабий язык. Арх. Растение алоэ. АОС 1, 78. Байковый язык. Жарг. угол. Воровской жаргон. СРВС 1, 31, 203. Балантресий язык у кого. Коми. О разговорчивом человеке. Кобелева, 83. Баской на язык. Яросл. Бойкий, несдержанный человек. ЯОС 1, 40. Бить… … Большой словарь русских поговорок
попасть — как ни попало, кто попало, что попало.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. попасть 1. поразить цель, попасть в цель; попасть в десятку (или в яблочко) (разг.) 2. см … Словарь синонимов
Попадать/ попасть на язык — кому, к кому. Разг. Становиться предметом разговора, обсуждения, пересудов. ФСРЯ, 342 … Большой словарь русских поговорок
Язык телугу — Телугу Самоназвание: తెలుగు Страны: Индия Официальный статус: Андхра Прадеш Общее число носителей: 80 млн. Рейтинг … Википедия
Телугу (язык) — Телугу Самоназвание: తెలుగు Страны: Индия … Википедия
ДЗЫХЫ БАХАУЫН — 1. Дам дуймаг суын. Æвзæрырдæм искæй кой кæнын. Попасть на язык. 2. Искæмæ тынг æввахс лæууын. Уæд та ма нæм цы ныхасаг ис. Æнæмæнг хъуамæ мæ дзыхы бахауай? (Козаты Х. Æнæныгæд мард.) 3. Искæй дзурын нал суадзын … Фразеологический словарь иронского диалекта
ДЗЫХЫ ÆФТЫН — Дам дуймаг суын. Кæмæндæр адæм æвзæрырдæм йæ кой кæнынц. Попасть на язык. Адæмы хсæн Сосланы... кой йедтæмæ ницыуал уыдис. Алкæй дзыхы бафтыд. (Беджызаты Ч. Мæсгуытæ дзурынц.) Алчидæр йæхи хызта Бибойы ныхæстæй, уымæн æмæ хъæуыл æйхъуыстаид,… … Фразеологический словарь иронского диалекта
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Репортаж 3 — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Репортаж (фильм). Репортаж 3: Бытие [●REC] 3: Génesis … Википедия
Вселенная X — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Хогвартс — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Школа Чародейства и Волшебства «Хогвартс» (Хогвартс) … Википедия